Hendrick Hamel's journal and the description of the Kingdom of Korea in the 17th century

Below you find an index to the complete manuscript of Hamel's journal with reference to it's original page numbers, as well as the transcription of the manuscript and the translation into English.

look at the bottom of this page for some important guidelines to study these pages
More Dutch resources about the subject 
The transcription, with the original manuscript. Inventary #1265 national archives, pages 1155 T/m 1179 Transcription plain text Word by word translation
Page 1155 Page 1155 Page 1155
Page 1155 a Page 1155 a Page 1155 a
page 1156 page 1156 page 1156
Page 1156 a Page 1156 a Page 1156 a
page 1157 page 1157 page 1157
page 1157 a page 1157 a page 1157 a
Page 1158 Page 1158 Page 1158
Page 1158 a Page 1158 a Page 1158 a
Page 1159 Page 1159 Page 1159
Page 1159 a Page 1159 a Page 1159 a
Page 1160 Page 1160 Page 1160
Page 1160 a Page 1160 a Page 1160 a
Page 1161 Page 1161 Page 1161
Page 1161 a Page 1161 a Page 1161 a
Page 1162 Page 1162 Page 1162
Page 1162 a Page 1162 a Page 1162 a
Page 1163 Page 1163 Page 1163
Page 1163 a Page 1163 a Page 1163 a
Page 1164 Page 1164 Page 1164
Page 1164 a Page 1164 a Page 1164 a
Page 1165 Page 1165 Page 1165
Page 1165 a Page 1165 a Page 1165 a
Page 1166 Page 1166 Page 1166
Page 1166 a Page 1166 a Page 1166 a
Page 1167 Page 1167 Page 1167
Page 1167 a Page 1167 a Page 1167 a
Page 1168 Page 1168 Page 1168
Page 1168 a Page 1168 a Page 1168 a
Page 1169 Page 1169 Page 1169
Page 1169 a Page 1169 a Page 1169 a
Page 1170 Page 1170 Page 1170
Page 1170 a Page 1170 a Page 1170 a
Page 1171 Page 1171 Page 1171
Page 1171 a Page 1171 a Page 1171 a
Page 1172 Page 1172 Page 1172
Page 1172 a Page 1172 a Page 1172 a
Page 1173 Page 1173 Page 1173
Page 1173 a Page 1173 a Page 1173 a
Page 1174 Page 1174 Page 1174
Page 1174 a Page 1174 a Page 1174 a
Page 1175 Page 1175 Page 1175
Page 1175 a Page 1175 a Page 1175 a
Page 1176 Page 1176 Page 1176
Page 1176 a Page 1176 a Page 1176 a
Page 1177 Page 1177 Page 1177
Page 1177 a Page 1177 a Page 1177 a
Page 1178 Page 1178 Page 1178
Page 1178 a Page 1178 a Page 1178 a
Page 1179 Page 1179 Page 1179

If you have suggestions or criticism, please do not hesitate to contact me and valuable attributions will be mentioned in footnotes, with the name of the sender (I love to receive emails)

Some important guidelines for studying these pages

In order to understand the text and his handwriting better I transcribed it to paper, then I typed it into the computer. The = equals an abbreviation Hamel uses, knowing Dutch, it's very easy to replace them with the full word, Hamel uses co: for con(n)inck, I have put [] if the word was not written, but if I thought the addition would make the text clearer. Later for readability I omitted the square brackets. Hamel uses also some letters (scribbles) which stand for something short, I replaced those with the full meaning. Hamel writes consequently a bow over the "u" which makes them easier to identify, on the "i" and the "j" however, he sometimes writes a dot and sometimes he doesn't which makes it more difficult to identify, the i and the j are used without any distinction. The "e' behind the u, could be considered an umlaut like in German to indicate a "u" pronounced like in the French you:"tu". For the Dutch text that was not too important since they were easy to recognize, but for the names of the Korean cities and villages that was much more difficult. For the pronunciation of those I refer to the discussion part of this site where I have a discussion with Korean scholars. Instead of the y I used ij, which originally was the combination for the present y with dots on top of them. The "h" behind a "g" is often a useless addition as well as the "t" behind the "d". For extensions like "zoon" (son) he also used a kind of bow over the "z" followed by a colon. He also uses three different letters "s". One of them resembles, very often, much the "h", which again, for the Dutch words, didn't pose any problem, but for the Korean words they were ambiguous. His spelling was very inconsistent as you will see. Since Hamel wrote his paper on both sides, the pages are numbered every other page, and since the papers are in a bundle of papers from the VOC, they start with 1155 and end with 1179. I mentioned the numbers as well and added an a for the ones without a number. The Manuscript is basically one long sentence, separated by comma's which appear inconsistently as well, completely not related to the syntax. For the word to word translation I used several dictionaries; an etymological dictionary (van Dale, 1989), the 11th revised print of the van Dale Dutch dictionary (1984), Hendriks' handbook of Dutch Synonyms (D. Mijs, Tiel, 1898) (date is NOT a mistake), Van Dale electronic dictionary MTX-Dutch-English-Dutch, and last but not least my knowledge of several Dutch dialects and Frisian, where old expressions better survived than in modern Dutch.

Copyright Henny Savenije (Lee Hae Kang) email  Nothing maybe copied in any possible way without written permission of the author. Pictures on this website are watermarked and copyrights are deposited at Digimarc